Zootropolis ääninäyttelijät

Vihdoin ja viimein Disney julkisti ensi perjantaina ensi-iltaan tulevan Zootropolis-elokuvan dubbaajatiedot. Olen odottanut näitä tietoja jo useamman viikon, mutta parempi myöhään kuin ei milloinkaan. Roolilistalta löytyi monta mukavaa yllätystä.

HUOM: Spoilerivaara! Roolilistauksessa ja tekstissä voi olla ihan pieniä spoilereita elokuvasta ja sen hahmoista.

Zootropolis

Hahmo Suomi Englanti
Judy Hopps Iina Kuustonen Ginnifer Goodwin
Nick Wilde Ilkka Villi Jason Bateman
Poliisipäällikkö Bogo Veeti Kallio Idris Elba
Pormestari Lionheart Ilkka Heiskanen J.K. Simmons
Bellwether Sinna Virtanen Jenny Slate
Konstaapeli Clawhauser Lauri Ketonen Nate Torrence
Bonnie Hopps Ulla Renko Bonnie Hunt
Stu Hopps Kai Lehtinen Don Lake
Duke Weaselton Petrus Kähkönen Alan Tudyk
Flash Joonas Nordman Raymond S. Persi
Mr. Big Juha Varis Maurice LaMarche
Yax Ilari Johansson Tommy Chong
Finnick Antti Reini Tommy ’Tiny’ Lister
Nangi Ella Pyhältö Gita Reddy
Rva Otterton Katja Aakkula Octavia Spencer
Nuori Hopps Saana Norra Della Saba
Nuori Nick Waltteri Helisalo Kath Soucie
Jerry Jumbeaux Jr. Jussi Lampi John DiMaggio
Fru Fru Shrew Heljä Heikkinen Leah Latham
Tohtorimäyrä Ella Pyhältö Katie Lowes

Dialogin ohjaus: Antti L.J. Pääkkönen

Konstaapeli Judy Hoppsin dubbaaja on varmasti jokaiselle tuttu nimi, sillä Iina Kuustonen on ollut viime vuosina mukana vaikka missä. Disney-elokuvissa hän on aiemmin dubannut Räyhä-Ralfin Nelli Karamellia. Myös Nick Wilden ääneksi valittu Ilkka Villi on tuttu Räyhä-Ralfista, sillä hän teki elokuvassa Markowskin roolin.

Poliisipäällikkö Bogoa ääninäyttelevä Veeti Kallio on aiemmin dubannut Prinsessa ja sammakko -elokuvassa Tohtori Facilieria ja ollut Veeti & the Velvets -yhtyeensä kanssa dubbaamassa Dumbon sekä Viidakkokirjan musikaalisia lintuja. Pormestari Lionheartin roolin tekevä Ilkka Heiskanen taas tunnetaan rooleistaan Aarreplaneetan B.E.N.:inä sekä Notre Damen Kellonsoittajan Hugona. Näyttelijät Sinna Virtanen ja Lauri Ketonen taas tekevät nyt tietojeni mukaan ensimmäiset dubbausroolinsa.

Ulla Renko on sen sijaan tehnyt vuosien varrella monta Disney-roolia. Niistä ensimmäinen ja tunnetuin on prinsessa Jasmine, mutta pitkälle uralle ovat mahtuneet myös Mulanin äiti sekä Monsterit-yliopiston rouva Särmä. Kai Lehtisen joku saattaa tuntea Lentsikat 2 -animaation Ramina. Myös Petrus Kähkönen oli mukana samassa elokuvassa Ripa-hahmon dubbaajana, mutta minulle hän on tutumpi parin vuoden takaisista esiintymisistään Disney-konsertissa sekä Tarzan-musikaalissa. Zootropoliksen laiskiaistrailerista tuttua Flashia dubbaava Joonas Nordman  taas tunnetaan parhaiten Putous-hahmoistaan.

Pienemmissä rooleissa on mukana mielenkiintoisia nimiä. Esimerkiksi Ilari Johansson on aiemmin dubannut Räyhä-Ralfin herra Litwakia ja Jussi Lampi tunnetaan tietenkin Tare Karvasen ääninäyttelijänä. Heljä Heikkisen isoin rooli taas on ollut Urhean Merida. Ella Pyhältö on tehnyt aiemmin useita pikkurooleja Pixar-elokuvissa, niistä isoin lienee Maija-nukke Toy Story 3:ssa.

Olen itse hieman pettynyt Judy Hoppsin äänivalintaan, sillä Kuustosen ääntä on kuultu minusta jo ihan tarpeeksi joka paikassa eikä hänen roolisuorituksensa muistuta ainakaan trailereiden perusteella yhtään Ginnifer Goodwininia. Kuustosen ääni yhdistyy myös mielessäni niin selvästi Nelli Karamelliin, että olisin toivonut rooliin jotain uutta ääntä. Mutta en halua valittaa sen enempää, sillä muuten roolilistaus vaikuttaa oikein kivalta. Esimerkiksi Ulla Renko ja Jussi Lampi olivat mukavia yllätyksiä. Käyn silti luultavasti katsomassa elokuvan ensin englanniksi.

Disney on ladannut myös YouTubeen useita trailereita ja klippejä elokuvasta. En ole uskaltanut spoilerien pelossa katsoa ihan jokaista, mutta ainakin ”Have a Donut” -klippi sai aikaan ihastuneita hihkauksia, sillä pienten jyrsijöiden korttelit näyttävät minusta niin suloisilta. Myös klippi ”Assistant Mayor Bellwether” sai minut kiinnostumaan elokuvasta entistä enemmän. Lisää klippejä ja trailereita löydät Walt Disney Animation Studiosin YouTube -kanavalta. Myös Suomen Disneyn kanavalla on pari (aika kehnoa) suomenkielistä mainosklippiä.

Miltä elokuvan dubbaajavalinnat sinusta vaikuttivat? Entä oletko itse katsellut monia trailereita ja klippejä elokuvasta?

Zootropolis – Eläinten kaupunki saapuu elokuvateattereihin 4. maaliskuuta 2016.

Dubbaustietojen lähde & kuva: The Walt Disney Company Nordic

| Kategoriassa Elokuvat | Avainsanat:,

16 kommenttia artikkelissa “Zootropolis ääninäyttelijät

  1. Huh, tätä leffaa on tullut hypetettyä sitä enemmän kuin mitä useampia trailereita on tullut nähtyä. Täytyy kyllä myöntää että jostain syystä Kuustosen ääni Judyn roolissa silittää itseäni täysillä vastakarvaan, johtuen ehkä siitä että hänen äänensä kuulostaa auttamattomasti liian nuorelta pupulle, joka yrittää saada muut näkemään itsensä vakavasti. Lisäksi trailerien dubbaus on ollut poikkeuksellisen heikkoa, toivotaan että leffassa tsemppaavat. Aion itse ainakin tsekata perinteen mukaan ensin suomenkielisen version, katsotaan sitten myöhemmin se englanti (ihastuin niin kovasti Goodwinin ääneen!)

    1. Sama juttu, erityisesti nuo englanninkieliset trailerit ja klipit ovat onnistuneet tosi hyvin innostamaan katsomaan elokuvan. Suomenkieliset trailerit eivät ole minustakaan olleet mitään napakymppejä, mutta toivotaan, että itse elokuva kuulostaa paremmalta. Godwinin ääni sopii niin hyvin Judy Hoppsille, että on vähän hankala kuvitella rooliin ketään toisenlaisen äänen omaavaa.

      1. Huomasin nyt pari päivää sitten jännittävän seikan… Gazellen ääninäyttelijää suomenkielisessä listassa ei näytä olevan, vaikka leffaa markkinoitiin erityisesti Jenkeissä Shakiran ääninäytellessä superstara-gasellia. Mietin jo että aiotaankohan Suomessa kääntää ollenaan ”Try Everything”-laulua..? Tai sitten Gazellen rooli on varsin pieni, verrattuna siihen mitä on annettu olettaa.

        1. Gazellen rooli oli tosiaan melko pieni, mutta laulu kuultiin kuitenkin kahdesti. En ole itse nähnyt elokuvasta nyt kuin vasta enkkuversion, joten ehkä joku muu osaa vastata, oliko laulua käännetty suomidubissa vai ei.

        2. Itseasiassa Gazellen ääni kuulostaa myös Iina Kuustosen ääneltä… Tulipa tuossa juuri huomattua.

          Ja toisaalta vähän petyin myös siihen, ettei Try Everythingiä ole tässä leffassa dubattu (tykkään kyllä alkuperäisestä mutta jotenkin odotin, että olisi dubattu).

        3. Gazelle kuulosti tosiaan tosi paljon Iina Kuustoselta, mutta hahmon ääninäyttelijänä on kuitenkin Heljä Heikkinen. Tästä taisikin olla keskustelua Zootropoliksen arvostelun yhteydessä. :)

          Onkohan Disneyllä ajateltu, että Shakira on niin iso stara, ettei hänen lauluaan voi dubata muille kielille. Olisi ollut kiva kuulla laulu suomeksikin, mutta ei voi mitään.

  2. Dubbaajia en tunne niin hyvin että osaisin niitä sen kummemmin kommentoida. Olen yrittänyt pysyä kaukana kaikista spoilereita ja trailereista ja olen aika hyvin siinä onnistunutkin :D

    Huh ettei tarvitse enää kauaa odottaa!

    1. Minä taas olen katsonut vähän tavallista enemmän eri videoita, mutta spoilereilta on tullut onneksi vältyttyä. :) Mutta ihanaa tosiaan, että Zootropoliksen pääsee näkemään jo ensi viikolla!

  3. Hyvältä näyttää tämä dubbaajakattaus! :) Tietenkin Iina Kuustosta lukuunottamatta :’D Eivätköhän Kuustosen siskokset ole nyt saaneet paikkansa Disney elokuvien valokeilassa. Annetaan muillekin tilaisuus päästä loistamaan! En osaa verrata Iinan ääntä Ginniferin ääneen, mutta kyllä Ginnifer vaikuttaa paremmalta valinnalta ja on onnistunut klippien perusteella vakuuttamaan ainakin minut. Luultavasti käyn kuitenkin katsomassa elokuvan tapani mukaan ensin suomeksi ja katsoo sitten miten on dubbaus onnistunut :)

    Näitä dubbaustietoja sai tosiaankin odottaa :o Elokuva saa ensi-iltansa ihan kohta ja tiedot julkaistiin vasta nyt!

    1. Hehe, Kuustosen valinta ei tosiaan tunnu olevan monille mieleen. Mutta toivottavasti dubbaus kuulostaa hyvältä, sillä mielelläänhän Disney-elokuvia kuuntelisi suomeksikin. :)

      No niinpä, aloin jo epäillä, ettei tietoja annetakaan ennen ensi-iltaa. Mutta onneksi lista viimein julkistettiin, sillä monet ovat tuntuneet odottavan dubbaustietoja.

  4. Loistavaa etten oo ainoa jonka mielestä Kuustonen Judynä kuulostaa aivan liian nuorelta rooliin, muuten dubbaajat kuulostavat sopjvalta, etenkin mielestäni Ilkka sopii Nickin rooliin hyvin. Mutta teatterissahan se nähdään kunnolla, ei noista mainoksista niin hyvää kuvaa saa. Tuli katottua leffa englanniksi ja aivan loistavahan se oli :D

    1. Minusta ainakin Iina Kuustosen ääni sopi hyvin Nelli Karamellille, mutta Judy Hopps ei kuulosta ainakaan näillä tiedoilla yhtään niin sopivalta hahmolta hänelle. Ilkka Villi ja muut taas vaikuttavat paremmilta valinnoilta. Kiva kuulla, että pidit elokuvaa loistavana! :)

  5. Katselin suomenkielisiä klippejä eilen ja se ei vain innostanut yhtään. En tiedä johtuiko se sitten Kuustosesta (joka minunkin mielestä kuulostaa vain aivan liian nuorelta Judyn ääneksi) vai siitä että olen vain jo niin tottunut alkuperäisiin ääniin. Elokuvan menen varmastikin katsomaan ensiksi englanniksi, mutta jos käyn elokuvan katsomaan toistenkin teatterissa niin ehkäpä annan dubbaukselle mahdollisuuden. Nimien perusteella pitäisi ainakin olla osaavia ihmisiä asialla. :)

    1. Jotenkin olen itse kallistunut viime vuosina paljon enemmän alkuperäisäänten kuin suomidubbausten suuntaan. Johtuukohan se sitten siitä, että monesta elokuvasta on tullut katsottua englanninkielisiä trailereita ensimmäisenä ja sitä kautta niihin on tottunut ja ne ovat jotenkin alkaneet tuntua paremmilta. En ainakaan haluaisi uskoa mielipiteideni johtuvan siitä, että suomidubbaukset olisivat nykyään huonompia kuin ennen.

  6. Joudun yhtymään edellisiin kommentoijiin: Kuustonen ei nappaa, lähinnä siksi että häntä on jo kuultu niin paljoa, Mutta periaatteeni on olla haukkumatta dubbia ennen kuin olen sen nähnyt, joten ehkä menen jo perjantaina katsastamaan elokuvan suomidubeilla (en yhtään jaksa innostua 3D-versioista, niin yleensä katson suomeksi. Disneyn dubit nyt onneksi ovat hyvin laadukkaita :D) En ole oikein jaksanut katsoa klippejä, jättää enemmän odotettavaa itse elokuvaan!

    1. En itsekään haluaisi tuomita koko dubbia etukäteen, varsinkaan vain yhden dubbaajan perusteella, kun muuten näyttelijävalinnoissa ei ole mitään valitettavaa. Toivottavasti Kuustosen tuttu ääni ei sitten itse elokuvassa häiritse liikaa. 3D-elokuvat ovat minusta vähän hankalia, kun pitäisi muistaa laittaa piilarit näytöstä varten. Mutta joudun varmaan tällä kertaa tekemään valinnan 2D:n ja 3D.n väliltä sen perusteella, kumpi näytös sopii muihin aikatauluihin.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *